Закрыть

Удмуртских переводчиков критикуют организации

16:25, 31 мая, 2006
Удмуртских переводчиков критикуют организации
16:25, 31 мая, 2006
581
0
581
0

Но в последнее время переводчики столкнулись с неожиданным препятствием – критикой со стороны удмуртских организаций.

Министерство национальной политики Удмуртии продолжает выполнять целевую программу по национальному языку. Уже полностью переведена на удмуртский язык конституция республики, все наименования государственных учреждений, теперь на очереди муниципальные – школы, больницы, детские сады. Впереди у специальной комиссии еще тысячи наименований учреждений и дорожных знаков в Удмуртии. Но в последнее время переводчики столкнулись с неожиданным препятствием – критикой со стороны удмуртских организаций. Оказывается, многие названия лингвисты переводят неправильно, а именно – путаются в удмуртских склонениях, падежах и прочих тонкостях национального языка. В министерстве национальной политики уверены – без этого все равно бы не обошлись, но на первых порах такие недоразумения простительны. Должна быть единая линия, считает министр Завалин. Все дело в том, что к единству прийти очень сложно, особенно в бизнесе. Частные предприниматели очень неохотно идут на перевод своих подразделений на удмуртский язык, примеров – единицы, точнее, пока только одна. Но в министерстве национальной политики намерены проявить упорство.
581
0