Некоммерческий проект посвящён актуальности родного языка в современном мире.
Ижевск. Удмуртия. Журналист из Ижевска Анастасия Шумилова решила перевести на удмуртский роман английской писательницы Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень», являющийся первым во всемирно известной серии книг о приключениях мальчика-волшебника.
Сама переводчица, являющаяся главным редактором журнала «Кенеш», рассказала «Сусанину», что это не коммерческий проект. Помня об авторских правах и осознавая финансовую невозможность издания столь популярной и крупной прозы в Удмуртии, Анастасия Шумилова не ставила перед собой цель издания книги. Основная цель — показать актуальность родного удмуртского языка в современном мире.
«Сейчас я для интереса начала переводить книгу про Гарри Поттера с английского на удмуртский. Кайфую от этого! Не знаю, насколько меня хватит. Это вызов себе. Было бы классно, если бы книги, которые интересны сегодня людям, были и на удмуртском языке», — рассказала Анастасия Шумилова «Сусанину».
На данный момент на странице «ВКонтакте» опубликованы на удмуртском языке две первые главы романа «Улэп кылем пияш» и «Ышем пияла» («Мальчик, который выжил» и «Исчезнувшее стекло»).
Тексты в паблике проиллюстрированы редактором отдела вёрстки и дизайна Издательского дома национальной прессы Удмуртии Верой Штыковой.