Закрыть

Эстония наделила отрицательного героя мультфильма русским акцентом

21:21, 14 апреля, 2008
Эстония наделила отрицательного героя мультфильма русским акцентом
21:21, 14 апреля, 2008
514
0
514
0

Эстонская студия звукозаписи Orbital Vox, выполняя дубляж на эстонский язык американского мультфильма о слоненке Хортоне (Horton hears a Who), по настоянию американской стороны наделила отрицательного персонажа русским акцентом

Одним из главных отрицательных персонажей мультфильма о слоненке Хортоне (Horton hears a Who) является стервятник Влад. Его речь в дублированном варианте характеризуется русским акцентом и типичными для русскоязычного населения Эстонии языковыми ошибками. Кроме того, положительные обитатели маленького городка поют песню, являющуюся парафразом эстонской патриотической песни, впервые прозвучавшей во времена "Поющей революции" в конце 80-х годов прошлого века. Режиссер дубляжа фильма Вейко Анвельт заверил, что американцы настаивали именно на русском акценте. Что касается появления в дубляже известной эстонской песни, то Анвельт объяснил это желанием пошутить, передает РИА Новости. По оценке социолога Юхана Кивиряхка, описанная ситуация - ни что иное, как удар по интеграции. "Подобное решение эстонской стороны, безусловно, неуместно при тех межнациональных отношениях, которые мы имеем в Эстонии. Я убежден, что разжигание розни в детских умах не может быть оправдано никакими целями. Никому, в том числе и поборникам свободы творчества, не следует забывать об ответственности", - сказал Кивиряхк. На экранах Эстонии мультфильм о слоненке Хортоне впервые появился в середине прошлого месяца в русском и эстонском вариантах. За месяц фильм посмотрели более 50 тысяч зрителей, большая часть из которых дети.

514
0